Il a réussi à venir à bout de son manuel de français.
他费尽艰辛成功学完了他的法语教材。
Elle est à bout de forces.
她精疲力竭了。
Il me pousse à bout.
他让我忍无可忍。
Après bien des efforts, il en est venu à bout.
他作了许多努力之后终于成功了。
Ne le dérangez donc pas à tout bout de champ.
不老去打扰他。
Cette semaine vous viendrez facilement à bout de tous vos petits malaises, migraines ou douleurs.
你星期摆脱小病小痛的困扰。
Nous pensons que ceci contribuerait grandement à venir à bout de ce problème.
我们认为这将极大地有助于解决该问题。
Aider l'Iraq à venir à bout de ce legs douloureux prendra de nombreuses années.
帮助伊拉克处理这一可怕遗产将需许多年的时间。
Cependant, l'action nationale ne suffit pas à venir à bout du problème de la drogue.
然而,单单是国家层次上的努力还不足以对付毒品问题。
Ne poussez pas à bout le peuple palestinien.
不再把巴勒斯坦人民推向进一。
Nous sommes venus à bout de nombreuses résistances.
我们已经克服了大量的阻力。
Nous devons lutter pour venir à bout de cette situation.
我们必须努力克服这种局面。
Des ciseaux à bouts ronds peuvent être utilisés à cette fin.
为此目的,可以使用园头剪刀。
Nous avons été extrêmement patients, mais cette patience est à bout.
我们一直极其耐心,但是这种耐心正失去。
Seule une action collective des États pourra y venir à bout.
唯有各国集体行动,才取得最终胜利。
Ces tirs à bout portant visaient précisément le corps des victimes.
他们极近的距离内直接中弹。
Les antibiotiques sont en passe de venir à bout de la lèpre.
通过使用有效的抗生素,麻风病正得到根除。
Unis et résolus, nous pouvons venir à bout de ce fléau planétaire.
我们只坚定地团结起来,就克服这一全球灾祸。
On les attaque et on les laisse mourir à bout de sang.
这些平民遭到攻击,流血不止,直到死亡。
Que fait le Gouvernement pour tenter de venir à bout du problème?
政府正采取什么行动来解决这一问题?
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Si je veux en venir à bout.
如果想赢的话。
En somme, on en vint à bout.
可是他毕竟克服了重重困难。
L'Anglia, cependant, était à bout de force.
可是,汽车的忍耐已经到了极限。
Vous n'en viendrez pas à bout, à mains nues.
肉搏的话您打不过他的。
Qui vous porte d'Abu Dhabi à bout de bras.
他竭尽全撑起了阿布扎比的一片天。
Enfin, ils arrivèrent à un bout de couloir complètement sombre.
最后,他来到走廊尽头一个完全黑暗的地方。
Et il faut dire que on les avait poussé à bout !
不得不说他被推往了极限!
Ce n’est rien, rentrons. Vite, dit Rey Diaz, à bout de forces.
“我没事,我回去吧,快点。”雷迪亚兹无地说。
Il reçut le portrait, et, d’un peu loin, à bout de bras, l’examina.
他接过这张像,于是放得略远一点,在胳膊肘远处细细看它。
Je dis que c’était facile à prévoir. Ils vont vous pousser à bout.
“我说这很明显,他要把得无路可走。”
L’apothicaire, à bout d’idées, se mit à écarter doucement les petits rideaux du vitrage.
药剂师无话可说,轻轻拉开窗玻璃上的小窗帘。
Chaque haquet, disons mieux, chaque échelle était attelée de quatre chevaux bout à bout.
每辆车,说得更正确些,每道长梯,由四匹前后排成一线的马牵引着。
J’obéis. Il s’assit à un bout de sa table de travail, et moi à l’autre.
我听从了。他坐在写字桌的一头,我坐在另一头。
Il ne put venir à bout de réveiller assez Geronimo pour le décider à partir.
他没有能把热罗尼莫完全叫醒,劝不动他下决心离开。
Ce n’est qu’en unissant nos forces que nous viendrons à bout de cette pandémie.
只有结合我的量,我才能战胜疫情。
Cependant, la petite troupe, malgré son courage, était à bout de forces.
然而,那一小队人,可谓心有余而不足了。
Frédéric : Tiens, on joue à bout de souffle de Godard.
Frédéric : 瞧,在上演Godard的的《穷途末路》呢。
Mis tous trois bout à bout, ils auraient à peine fait une toise.
其实他三个连接起来也还不够一脱阿斯。
Quand il commence à écrire Madame Bovary, il pense qu'en une, une année, il le viendra à bout.
当他开始写《包法利夫人》时,他认一年之内,他就会写完。
Je restai planté là, à bout de souffle, les défiant de la voix et du geste.
我站着那,喘着粗气,声音动作并用,挑衅他。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释